In what may be the most faithful translation of the "Tao Te Ching," the translators have captured the terse, enigmatic beauty of the original masterpiece without embellishing it with personal interpretation or bogging it down with explanatory notes. By stepping out of the way and letting the original text speak for itself, they deliver a powerfully direct experience of the "Tao Te Ching" that is a joy to come back to again and again.
And for the first time in any translation of the "Tao Te Ching," now you can interact with the text to experience for yourself the nuanced art of translating. In each of the eighty-one chapters, one significant line has been highlighted and alongside it are the original Chinese characters with their transliteration. You can then turn to the glossary and translate this line on your own, thereby deepening your understanding of the original text and of the myriad ways it can be translated into English.
Complementing the text are twenty-three striking ink paintings brushed by Stephen Addiss and an introduction by the esteemed Asia scholar Burton Watson.
About the Author
According to tradition, the "Tao Te Ching" was written in China around the 6th century BC by Lao Tzu ("Old Master"), a record-keeper at the court of the Zhou Dynasty. This ancient text was put into this Haiku poetry format by Thomas E. Uharriet, the same poet who encoded the world's largest acrostic, which is found in "The Memoirs of Billy Shears" (See www.BillyShears.com). In addition to writing books, Uharriet also enjoys energy work, meditation, Yoga, philosophy, art, travel, public speaking, and time with each of his five sons.
Moss Roberts is Professor of Chinese at New York University. He has translated the classic novel "Three Kingdoms, " published by University of California Press in both unabridged (California, 1991, 2000, copublished with Foreign Languages Press) and abridged (California, 1999) editions. He is also the editor and translator of "Chinese Fairy Tales and Fantasies" (1979).
Stephen Addiss is Tucker-Boatwright Professor in the Humanities and Professor of Art History, University of Richmond.
“This crystalline translation of the Tao Te Ching is accurate down to the nuance and is as concisely poetic as the original. Of the many translations I have read in English, this is unquestionably the best.”—Gary Snyder
“This is by far the best translation on the market today.”—Livia Kohn, Professor of Religion, Boston University