For nearly two generations, Gia-fu Feng and Jane English's translation of the Tao Te Ching has been the standard for those seeking access to the wisdom of Taoist thought. Now Jane English and her long-time editor, Toinette Lippe, have revised and refreshed the translation so that it more faithfully reflects the Classical Chinese in which it was first written, taking into account changes in our own language and eliminating any lingering infelicities. They have retained the simple clarity of the original rendering of a sometimes seemingly obtuse spiritual text, a clarity that has made this version a classic in itself, selling over a million copies.
Written most probably in the sixth century B.C. by Lao Tsu, this esoteric but infintely practical book has been translated into English more frequently than any other work except the Bible. Gia-fu Feng and Jane English's superb translation—the most accessible and authoritative modern English translation—offers the essence of each word and makes Lao Tsu's teaching immediate and alive. This edition includes an introduction and notes by the well-known writer and scholar of philosophy and comparative religion, Jacob Needleman.
About the Author
Feng was educated in China, and came to the United States in 1947 to study comparative religion. He held a B.A. from Peking University and an M.A. from the University of Pennsylvania. He taught at the Esalen Institute, Big Sur, and directed the Stillpoint Foundation, a Taoist community in Manitou Springs, Colorado.
English has a PhD in Physics from the University of Wisconsin. She is an eclectic author, photographer, and publisher, as well as an explorer of the nature of reality and a commercial hot air balloon pilot.
"No one has done better in conveying Lao Tsu's simple and laconic style of writing, so as to produce an English version almost as suggestive of the many meanings intended." —Alan Watts