Returning to Russia from a sanitarium in Switzerland, the Christ-like epileptic Prince Myshkin finds himself enmeshed in a tangle of love, torn between two women the notorious kept woman Nastasya and the pure Aglaia both involved, in turn, with the corrupt, money-hungry Ganya. In the end, Myshkin's honesty, goodness, and integrity are shown to be unequal to the moral emptiness of those around him. In her revision of the Garnett translation, Anna Brailovsky has corrected inaccuracies wrought by Garnett's drastic anglicization of the novel, restoring as much as possible the syntactical structure of the original.
“Nothing is outside Dostoevsky’s province. . . . Out of Shakespeare there is no more exciting reading.” —Virginia Woolf