In The Idiot, the saintly Prince Myshkin returns to Russia from a Swiss sanatorium and finds himself a stranger in a society obsessed with wealth, power, and sexual conquest. He soon becomes entangled in a love triangle with a notorious kept woman, Nastasya, and a beautiful young girl, Aglaya. Extortion and scandal escalate to murder, as Dostoevsky’s “positively beautiful man” clashes with the emptiness of a society that cannot accommodate his innocence and moral idealism. The Idiot is both a powerful indictment of that society and a rich and gripping masterpiece.
From award-winning translators, a masterful new translation–never before published–of the novel in which Fyodor Dostoevsky set out to portray a truly beautiful soul.
(Book Jacket Status: Jacketed)
About the Author
Fyodor Dostoyevsky was a Russian novelist, short story writer and essayist whose literary works explored human psychology in the troubled political, social, and spiritual context of nineteenth-century Russia. A student of the the Nikolayev Military Engineering Institute, Dostoyevsky initially worked as an engineer, but began translating books to earn extra money. The publication of his first novel, Poor Folk, allowed him to join St. Petersburg's literary circles. A prolific writer, Dostoyevsky is best known for work from the latter part of his career, including the classic novels Crime and Punishment, The Idiot and The Brothers Karamazov. Dostoyevsky's influence extends to authors as diverse as Anton Chekhov, James Joyce, Ernest Hemingway, and Jean-Paul Sartre, among many others. He died in 1881.
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky were awarded the PEN/ Book-of-the-Month Translation Prize for "The Brothers Karamazov" and have also translated Dostoevsky's "Crime and Punishment", " Notes from Underground", "Demons", and "The Idiot".
Praise for previous translations by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, winners of the PEN/Book-of-the-Month Club Prize:
The Brothers Karamazov
“One finally gets the musical whole of Dostoevsky’s original.” –New York Times Book Review
“It may well be that Dostoevsky’s [world], with all its resourceful energies of life and language, is only now–and through the medium of [this] new translation–beginning to come home to the English-speaking reader.” –New York Review of Books
Crime and Punishment
“The best [translation] currently available…An especially faithful re-creation…with a coiled-spring kinetic energy… Don’t miss it.” –Washington Post Book World
“This fresh, new translation…provides a more exact, idiomatic, and contemporary rendition of the novel that brings Fyodor Dostoevsky’s tale achingly alive…It succeeds beautifully.” –San Francisco Chronicle
“Reaches as close to Dostoevsky’s Russian as is possible in English…The original’s force and frightening immediacy is captured…The Pevear and Volokhonsky translation will become the standard version.” –Chicago Tribune
“The merit in this edition of Demons resides in the technical virtuosity of the translators…They capture the feverishly intense, personal explosions of activity and emotion that manifest themselves in Russian life.” –New York Times Book Review
“[Pevear and Volokhonsky] have managed to capture and differentiate the characters’ many voices…They come into their own when faced with Dostoevsky’s wonderfully quirky use of varied speech patterns…A capital job of restoration.” –Los Angeles Times
With an Introduction by Richard Pevear