Readers everywhere were introduced to the work of Irene Nemirovsky through the publication of her long-lost masterpiece, "Suite Francaise." But "Suite Francaise "was only the coda to the brief yet remarkably prolific career of this nearly forgotten, magnificent novelist. Here in one volume are four of Nemirovsky's other novels all of them newly translated by the award-winning Sandra Smith, and all, except DAVID GOLDER, available in English for the first time.
DAVID GOLDER is the novel that established Neirovsky's reputation in France in 1929 when she was twenty-six. It is a novel about greed and lonliness, the story of a self-made business man, once wealthy, now suffering a breakdown as he nears the lonely end of his life. THE COURILOF AFFAIR tells the story of a Russian revolutionary living out his last days and his recollections of his first infamous assassination. Also included are two short, gemlike novels: THE BALL, a pointed exploration of adolescence and the obsession with status among the bourgeoisie; and SNOW IN AUTUMN, an evocative tale of White Russian emigres in Paris after the Russian Revolution.
Introduced by celebrated novelist Claire Messud, this collection of four spellbinding novels offers the same storytelling mastery, powerful clarity of language, and empathic grasp of human behavior that would give shape to "Suite Francaise."
(Book Jacket Status: Jacketed)
About the Author
Nee en 1903 a Kiev, Irene Nemirovsky connait le succesdes son premier roman, David Golder (1929), puis avec LeBal (1930). En juin 1940, elle se refugie dans un village duMorvan avant d etre arretee par les gendarmes francais, puis assassinee a Auschwitz, l ete 1942. Agee de treizeans, sa fille ainee, Denise, emporte dans sa fuite une valisecontenant une relique douloureuse: le manuscrit ultime desa mere, Suite francaise, inedit jusqu en 2004, qui obtint atitre posthume le prix Renaudot.
Sandra Smith is the translator of all twelve novels by Irene Nemirovsky; a new translation of Camus L Etranger (The Outsider, Penguin UK); and The Necklace and Other Stories: Maupassant for Modern Times (Liveright). Her translation of Nemirovsky s Suite Francaise won the French-American Foundation and Florence Gould Foundation Translation Prize for Fiction, as well as the PEN Book-of-the-Month Club Translation Prize. After ten years as a Fellow of Robinson College, Cambridge, Smith now lives in New York.
Claire Messud was born in the United States in 1966. She was educated at Yale and Cambridge. Her first novel, When the World Was Steady, was a finalist for the PEN/Faulkner Award in 1996. Her second novel, The Last Life, was widely praised and has been translated into several languages.
“Stunning . . . [Némirovsky] wrote, for all to read at last, some of the greatest, most humane and incisive fiction that conflict has produced.”
—New York Times Book Review
“Némirovsky’s scope is like that of Tolstoy: she sees the fullness of humanity and its tenuous arrangements and manages to put them together with a tone that is affectionate, patient, and relentlessly honest.”
—O, The Oprah Magazine
“Extraordinary . . . Némirovsky achieve[s] her penetrating insights with Flaubertian objectivity.”
—The Washington Post Book World
“Brilliant . . . [Némirovsky wrote] with supreme lucidity [and] expressed with great emotional precision her understanding of the country that betrayed her.”
[Némirovsky had] an alert eye for self-deceit, a tender regard for the natural world, and a forlorn gift for describing the crumbling, sliding descent of an entire society into catastrophic disorder.”
—London Review of Books
“Transcendent, astonishing . . . Like Anne Frank, Irène Némirovsky was unaware . . . that she might not survive. And still, she writes to us.”
“A novelist of the very first order, perceptive and sly in her emotional restraint.”
—Evening Standard (London)